Hoe Die Frase "Ek Is Lief Vir Jou" In Alle Tale Van Die Wêreld Klink

Hoe Die Frase "Ek Is Lief Vir Jou" In Alle Tale Van Die Wêreld Klink
Hoe Die Frase "Ek Is Lief Vir Jou" In Alle Tale Van Die Wêreld Klink

Video: Hoe Die Frase "Ek Is Lief Vir Jou" In Alle Tale Van Die Wêreld Klink

Video: Hoe Die Frase
Video: Ek is lief vir die wereld 2024, April
Anonim

Die frase "Ek is lief vir jou" is een van die belangrikste in die lewe van elke persoon. Net soos die gevoel wat sy oordra. Hierdie woorde word in alle uithoeke van die planeet Aarde uitgespreek. Daar is nie een volk nie, nie een etniese groep nie, wat nie so 'n frase sal hê nie.

Hoe die frase klink
Hoe die frase klink

Die frase "Ek is lief vir jou" is waarskynlik een van die algemeenste en mees gesogte in die hele wêreld. Dit word deur liefhebbers aan mekaar gesê, dit word uitgespreek deur familielede, vriende, almal wat hul gevoelens en emosies aan 'n ander wil oordra.

Die uitdrukking "I love you" in Engels moet die hele wêreld ken. "Ai love yu" - eenvoudig, kort, verstaanbaar en maklik om te onthou.

In Duits sal 'n liefdesverklaring so klink: "ih lib dikh". Ook kort, ritmies, 'n bietjie skielik.

In Frans sal hierdie frase wees: "dieselfde." Saggies, uitgetrek. In 'n kort uitroep word al die sensualiteit van die Franse volk, wat met reg as die meesters van liefde en romanse beskou word, versamel.

Die meeste Europeërs is nie besonder emosioneel nie (natuurlik, met die uitsondering van die Spanjaarde, Portugese, Italianers), en daarom word hul liefdesverklarings onderskei deur streng kortheid.

In Italiaans word erkenning anders uitgespreek, afhangende van die geadresseerde. As 'n vrou of 'n geliefde 'ek is lief vir jou' gesê word, klink die frase soos volg: 'ti amo'. En as gevoelens aan familielede of vriende uitgespreek word, dan sê Italianers: "Ti volio benet".

In Spaans is daar twee soorte erkenning. 'Yo te amo', wat letterlik 'I love you' beteken, sowel as 'yo te k'ero', wat 'n bietjie minder ekspressief en emosioneel gevul is. Dit kan vertaal word as "Ek hou baie van u."

Die Portugese manier om gevoelens uit te druk, stem baie ooreen met die Spaanse en Italiaanse. In hierdie land word liefde erken deur die frase "ou chu amo".

In Oekraïens klink 'n bekende frase soos "I tebe kohayu", en in Belo-Russies - soos "I tsyabe kakhayu".

In Kazak sal 'n liefdesverklaring klink: "men seny zhakhsy koryemen", in Tajik: "man tul nokhs methinam".

In Azeri word die uitdrukking "Ek is lief vir jou" soos "meng seni sevirem" uitgespreek, soepel en mooi. Die Georgiese weergawe is ietwat soortgelyk aan die Azerbeidjaanse weergawe. In hierdie taal sal die erkenning soos volg wees: "me sheng mikvarhar". En in Armenië word liefde herken deur die frase "met wie ons sirum".

As gevolg van sommige stilistiese en grammatikale kenmerke van 'n bepaalde taal, kan die frase "Ek is lief vir jou" heeltemal anders klink.

In Japan bely mans hul liefde deur te sê "aishiteru yo." En as 'n vrou dit doen, moet sy sê: "aishiteru wa".

In Arabies is die geslag van die ontvanger van die erkenning belangrik, nie die een wat die frase uitspreek nie. Dit wil sê, as u na 'n vrou verwys, moet u "uhibuki" sê, en na 'n man - "uhibuki".

In baie tale word belydenisse verdeel in omgangstaal en formeel. In Bulgarye beteken "az te obicham" letterlik "Ek is lief vir jou" en is dit te formeel. Bulgare sê meestal: "obicham te". 'N Soortgelyke situasie is ook in Grieks, Persies, Arabies en sommige ander.

Maar om 'Ek is lief vir jou' in gebaretaal te sê, moet jy net drie eenvoudige stappe onthou. Eerstens moet u op uself wys, dit beteken 'ek'. Dan moet jy jou vuiste losdruk en jou arms oor jou bors kruis in die hart. Dit sal 'liefde' wees. En wys dan op die een op wie die belydenis gerig is, wat as "jy" vertaal sal word.

Aanbeveel: